Однак копирайтерская робота відрізняється від редакторської хоча б тим, що тексти, які пише копірайтер, призначені конкретної аудиторії і створені «продавати».

Копірайтер — це людина, що пише рекламні слогани (або «титри», або «цеплялки»), і тексти для реклами. Він придумує сюжети рекламних плакатів, роликів, дуже часто написані ним фрази цитуються в повсякденному житті.

Самим першим російським копірайтером вважається Маяковський, хоча він сам про це і не здогадувався, адже в російській мові нема переводу професії копірайтер, тому що спочатку назву цієї професії з’явилося в Америці, коли реклами, в сучасному її розумінні, в Росії і в помині не було. І тепер, коли даний вид діяльності користується популярністю в Росії, то і назви професій довелося запозичити у американських колег.

Професія копірайтер поєднує в собі багато інших професій: менеджер, маркетолог, психолог, соціолог, редактор, лінгвіст.

Навчання копирайтерскому справі відбувається наступним чином: для початку майбутні співробітники креативного відділу повинні вивчити свою рідну мову, щоб слово російську не писати з одним «с» і не «підставляти» діточок в школі (згадалася стара, але скандальна реклама, коли слово «по-російськи» написали з одним «с» і хлопчик написав у творі так само). Слід завжди пам’ятати, що при створенні текстів, що рекламу дивляться не лише дорослі, але і діти. Реклама «виховує» їх, і те, наскільки грамотними будуть діти заздрості і від грамотності рекламіста.

Також реклама повинна привертати. Яскраво і образно описувати продукт, це вміння виробляється роками, але без знання елементарних стилістичних прийомів рекламні тексти не будуть яскравими і запам’ятовуються.

Вивчення Історії має також цікавити майбутнього фахівця з рекламним текстам, адже звідки ж беруться сюжети для рекламних роликів, коміксів. Так, і просто блиснути ерудицією перед замовником буде корисно.

Знання художньої та ділової літератури теж є основною базою копірайтера. Було б соромно не читати твори Пушкіна чи Лермонтова, але ще гірше для рекламіста не знати Огілві і Кромптона.

Книг з реклами з кожним днем випускають все більше, але в основному вони були перекладені з англійської мови. А перекладачі часто мало знайомі з рекламною термінологією і переводять так, як їм здається, таким чином, спотворюючи сенс тексту, написаного іноземним автором. І для того, щоб читати книги від першоджерела слід зайняти іноземні мови, мінімум — англійська мова.

Російська реклама тільки розвивається, і проходить ті самі фази становлення, що і американська. І для того, щоб російська реклама ставала більш професійної швидше, слід знайомитися з історією зарубіжної реклами. Можливо, вийде вчитися на чужих помилках.

Вивчення основ реклами, маркетингу, менеджменту — це обов’язковий мінімум для роботи в рекламному бізнесі.

Раніше, в 90-х роках, в рекламі працювали фізики, хіміки, інженери, копірайтерами були редактори, журналісти. А рекламні тести були схожі на статті. Хоча ще зустрічається друкована реклама без заголовків, без слоганів і надрукована нечитабельним шрифтом (ну, це, швидше за все, треба лаяти дизайнера), але вже відчувається розуміння копірайтером того, що і навіщо він робить.

Копірайтерів вчать писати рекламний текст у відповідності з рекламним носієм, щоб потенційний покупець «не ламав очі» (так, він і намагатися не буде, а просто пройде мимо), а міг спокійно прочитати і, в кращому випадку, запам’ятати рекламне пропозицію.

Ще 15 років тому рекламні оголошення друкувалися на друкарських машинках. І треба було лише вміти правильно вставити папір і тиснути на «правильну» букву. Зараз ні одне рекламне повідомлення, таким чином не друкується, так як є комп’ютери. І в зв’язку з цим копірайтерам потрібно знати хоча б елементарні комп’ютерні програми, наприклад, такі як Word. Але не просто знати, а вміти ними користуватися.

Ті ж 15 років тому не було суворих вимог до реклами як зараз, я маю на увазі закони, що регламентують рекламну діяльність. І щоб не витратити багато грошей на штрафи та на виплати за некоректну рекламу, укладачам текстів необхідно мати завжди «перед очима» Закон про рекламу. І знати, де ще можна перевірити правомірність своїх дій.

Реклама не стоїть на місці. Скоро вступить в силу новий «закон про рекламу» і будуть придумувати нові засоби передачі рекламних повідомлень. І щоб розвиватися, слід читати спеціалізовану пресу, відвідувати виставки і набиратися досвіду у відомих копірайтерів (ходити на майстер класи).

Крім того, слід розвивати вміння мислити «шаблонно» і намагатися дивитися на прості речі з різних сторін. Слід ламати стереотипи, що склалися в суспільстві, як вчить цьому Жан-Марі Дрю в книзі «Ламаючи стереотипи». А для розвитку цього вміння потрібно брати участь у фестивалях реклами, навіть не обов’язково отримувати призи, адже, як кажуть, головне не перемога, а участь. Адже ви отримуєте можливість порівняти своє уявлення про рекламу з поданням про неї професіоналів, які відбирають кращі роботи.

Працюючи на рекламному ринку, необхідно пам’ятати, для кого створюються всі ці рекламні пропозиції.

Найголовніше вміння копірайтера – це зав’язати успішний діалог зі споживачами. Вміти розмовляти з ним на «одній мові». І для цього в університетах на факультетах реклами студентам викладають соціологію і психологію, щоб майбутні рекламні діячі ясно представляли, як їх «творіння» сприйматимуть люди, для яких ці «творіння» і створюються.

І так, копірайтер — це всебічно розвинена творець, який продає свої «шедеври» замовникам. Пишучий зрозумілі і запам’ятовуються тексти, які створюються, в першу чергу, для замовника реклами, а після виходять на «суд потенційних споживачів».